Юмористические сценки на новый год 2016
Здравствуйте, мальчики и девочки! Сегодня мы расскажем вам одну сказку. Правда, это не совсем обычная, а новогодняя сказка, поэтому — слушайте!
Звучит тихая спокойная музыка. Приготовленная заранее театральная ширма раздвигается, появляется декорация, изображающая старинный город с часовой башней.
Ведущий:
Как известно, все чудеса происходят в ночь под Новый год. Именно такое чудо (не обошлось, конечно, без волшебства) случилось в одном маленьком старом городке. Месяц декабрь выдался слякотным и серым. Редкие снежные хлопья, прилетавшие ночью с севера, таяли уже к середине дня, и у прохожих, спешащих прочь от промозглой погоды, промокали башмаки и сапожки.
Из-за ширмы появляется Линна и ее дедушка.
Ведущий:
Внучка шарманщика Липранди, большеглазая Линна, каждое утро, едва проснувшись, бежала к крохотному окошку, выходившему прямо на площадь, посередине которой возвышалась высокая старинная часовая башня, показывающая самое точное время в городе. Как утверждали старожилы, еще ни разу с тех пор как башню возвели несколько столетий назад, ее стрелка не останавливалась, а бой часов всегда вовремя оповещал жителей о наступлении нового дня, года или века. Линна весь декабрь ожидала снега и мороза, который сковал бы лужи, и можно было бы, надев старые коньки с потертыми кожаными ремешками, мчаться по льду вместе с мальчишками и девчонками, живущими на соседних улицах. Но снег, такой, о котором мечтала Линна, все не выпадал... Прежде, в теплые дни, когда ярко светило солнышко и зеленели листья садов и парков, шарманщик Липранди всегда брал с собой внучку. Вдвоем они входили в чей-нибудь дворик, где Липранди заводил свою шарманку, а Линна пела веселые и грустные песенки. Теперь же на улице было сыро и холодно, тоскливо завывал ветер в каминной трубе, и маленькая Линна оставалась дома одна, ведь у нее не было теплой шубки и надежной обуви, спасающей от сырости. Да и Липранди все чаще возвращался домой без гроша в кармане, разве что некоторые сердобольные соседки одаривали его куском пирога, оставшегося после воскресного обеда. Тяжело пришлось бы шарманщику с внучкой, если бы на втором этаже домика не поселился летом веселый балагур-часовщик Тиммер. Целыми днями, насвистывая какой-то смешной мотив, он сидел у окна, занимаясь починкой, и шутил между делом, что у него в голове всегда тикают свои внутренние часы, которые никогда не останавливаются и по которым Тиммер даже в чистом поле всегда может узнать, который час? Заработок Тиммера был более надежным, у горожан то и дело ломались часы или вдруг переставала петь часовая птичка. Работы было много, и Линна помогала соседу по хозяйству: мыла посуду и полы, вытирала пыль на столе и подоконнике, поливала цветы. За это Тиммер благодарил шарманщика и его внучку хлебом, а иногда и деньгами. Повсюду в комнате Тиммера стояли, лежали, тикали и куковали всевозможные часы, будильники и куранты с музыкальным механизмом. «И когда это Тиммер успевает выполнить все заказы?» - думала Линна, наблюдая за тем, как работает часовых дел мастер. Но однажды, совершенно случайно, этот секрет открылся ей. Как-то раз, когда мастера Тиммера не было дома, Линна решила прибраться в комнате в его отсутствие. Она поднялась по скрипучей лесенке, открыла дверь и... замерла в удивлении! По комнате в веселом танце кружились два маленьких человечка в высоких красных колпачках. Они смеялись и пели смешную песенку: Тик-так, тик-так, Стрелки двигаются в такт. Без чудес нельзя прожить! Будем весело кружить! Тик-так, тик-так, Одевай-ка ты колпак, Все дела свои бросай, В круг скорее наш вставай!
Линна:
Ой!
Тик:
Ну и напугала же ты нас! Мы-то думали, что это мастер Тиммер вернулся.
Так:
Он велел нам к его приходу починить вот эти часы, а мы так затанцевались, что совсем позабыли о его приказании.
Линна:
Кто же вы такие? Я никогда не видела вас здесь.
Тик и Так:
(хором). Нас зовут Тик и Так. Мы — подмастерья Тиммера, помогаем ему в починке часов.
Ведущий:
Так Линна познакомилась с теми, о ком никто больше, кроме нее и мастера не знал. С тех пор она частенько забегала к Тику и Таку, когда хозяина не было дома. Веселые часовые человечки научили ее смешным песенкам и танцам, и теперь в холодные серые дни Линне не было больше так грустно и одиноко, как прежде. А между тем приближался Новый год... До него оставалось все меньше и меньше дней. Однажды утром Линна проснулась и по привычке подбежала к окну, отодвинула шторку и ахнула от восхищения. На улице ровным слоем лежал выпавший ночью ослепительно белый снег!
Линна:
Какая радость! Наконец-то снег выпал! Я так ждала его! Это значит, что совсем скоро наступит Новый год, в котором, конечно же, мы с дедушкой будем жить лучше, и, может быть, даже купим дрессированного сурка, который будет плясать под дедушкину шарманку.
Ведущий:
Линна забралась на подоконник и стала наблюдать за тем, что происходит на улице. Вот пробежали мимо мальчишки, сыновья булочника. Наверное, спешат к завтраку, где ждут их свежеиспеченные булочки с теплым молоком. Линна даже почувствовала запах горячего хлеба и облизнулась. Иногда жена булочника присылала для Линны булочку с изюмом и это был для голодной внучки шарманщика настоящий праздник. А вот прошла под окном старуха-соседка в темном платке. Про нее все говорили, будто она ведьма, и что в ее доме, который стоял на самом углу улицы, творятся всякие ужасные вещи, а по ночам загораются на окнах зловещие огни. Но Линна не верила сплетням, ей казалось, что это просто одинокая старая женщина. А вот к дому подъехала богатая карета и из нее вышел человек в ливрее, украшенной золотым кантом. В руках он держал большую круглую коробку. «Интересно, к кому это приехала такая красивая карета?» - подумала Линна и с удивлением увидела, что человек направляется к их двери.
Зазвенел дверной колокольчик. Шарманщик Липранди впустил гостя в дом, а Линна спрыгнула с подоконника и прислушалась к голосам за дверью.
Гость:
Советник Виггель и его жена приглашают вашу внучку Линну на новогодний детский бал, который начнется после того, как главные городские часы пробьют двенадцать раз.
Линна:
Не может быть! Разве я достойна такого предложения?! Да и советник Виггель такой известный человек в городе. Откуда же он узнал обо мне?
Гость:
Все дело в том, что ранней осенью у господина Виггеля очень опасно заболел сын. Он ничего не ел, не пил, даже не улыбался, только сидел все время у окна и с грустью глядел на улицу. Каких только врачей ни приглашали для мальчика, но все они лишь пожимали плечами, потому что никто из них не мог объяснить причины его болезни. Но однажды под окнами дома остановился шарманщик с маленькой девочкой. Девочка пела веселые песенки, и чем дольше слушал ее сын господина Виггеля, тем светлее становился его взгляд, вскоре он улыбнулся, а потом попросил стакан какао с ореховым печеньем. Так ты, Линна, и твой дедушка шарманщик Липранди вернули радость жизни мальчику, на которого уже махнули рукой все врачи. И теперь он сам пожелал, чтобы тебя обязательно пригласили на новогодний бал.
Линна:
Я, конечно же, очень счастлива, но, к сожалению, мне придется отказаться от столь лестного приглашения. Ведь у меня нет даже приличных башмаков, не говоря уж о платье. Не могу же я идти на бал в старом заплатанном халате...
Гость:
Именно поэтому жена советника Виггеля прислала меня сюда, чтобы я передал вам вот эту коробку. Здесь есть все, что понадобится вам на балу.
Ведущий:
С этими словами он удалился, и вскоре карета отъехала от дома. Невозможно передать никакими словами радость и счастье, охватившие Линну, когда она открыла коробку. В ней лежало аккуратно сложенное воздушное платье из нежно-розового атласа и шелка и такие же легкие, чудесные туфельки.
Шарманщик:
Ты будешь в этом наряде настоящей принцессой!
Линна:
Я даже и мечтать не смела о таком чуде!
Шарманщик:
Истинное чудо приходит именно тогда, когда его не ждешь!
Ведущий:
И вот наступил долгожданный канун Нового года. Ночью намело много снега на городские улицы, а на главной площади еще прошлым вечером поставили огромную празднично наряженную елку. Снег осел на ее пушистых ветвях, и от этого она стала еще красивее и торжественнее. Проснувшись, Линна надела свой старенький потрепанный халат, но сердце ее сладко замерло, едва она бросила взгляд на коробку с бальным платьем, стоявшую на подоконнике. Ей представилось, как главная часовая башня пробьет сегодня ночью двенадцать раз, откроются двери дома советника Виггеля, и начнется великолепный детский бал, на который приглашены мальчики и девочки лучших семейств города. «А не будут ли они задираться и сторониться меня?» - подумала с тревогой Линна, но тут же успокоила себя тем, что если все эти дети такие же добрые и хорошие, как сын господина Виггеля, то и бояться нечего. Тем более, что у нее такое красивое платье! И только Линна собралась примерить свой бальный наряд, как вдруг в комнату вошел дедушка Липранди. Лицо у него было хмурым, а со старой пеньковой трубки на его жилет сыпался пепел.
Линна:
Что-нибудь случилось, дедушка?
Шарманщик:
Посмотри-ка на башню!
Линна:
Не может быть! Кто-то украл стрелки!
Шарманщик:
Это еще не все. Сегодня утром у всех жителей города остановились часы, и теперь никто точно не знает, который час...
Линна:
И мы не сможем узнать, когда же наступит Новый год?
Шарманщик:
Увы, это так. Только не надо плакать...
Линна:
Теперь я не смогу пойти на праздничный бал, как и все те дети, которых пригласил сын советника Виггеля! А мне так хотелось повеселиться и потанцевать!
Шарманщик:
Погоди-ка! А не обратиться ли нам за помощью к нашему соседу?
Линна:
К мастеру Тиммеру? Конечно! Как же я сама не догадалась! Помнишь, он говорил, что у него в голове всегда тикают часы, а значит, он один во всем городе знает, сколько сейчас времени!
Ведущий:
С этими словами Линна бросилась вверх по лестнице, ведущей в комнату мастера Тиммера, который еще крепко спал, не подозревая о несчастье, постигшем город.
Линна:
Мастер Тиммер! Проснитесь же скорее! Дорога каждая секунда!
Тиммер:
Что случилось?
Линна:
Посмотрите в окно!
Тиммер:
Не иначе это происки нечистой силы!
Шарманщик:
Говорят, что стрелки башенных часов украла ведьма, которая живет в том странном доме на углу улицы. Об этом мне поведал сегодня утром булочник.
Тиммер:
Да, дело плохо!
Линна:
Но вы же говорили, что можете запросто определить время. Или вы обманывали?
Тиммер:
Я никогда никого не обманываю! То, что я говорю — чистая правда. Сейчас, например, десять часов утра.
Линна:
Тогда почините часовую башню! Иначе, Новый год никогда не наступит!
Тиммер:
Что ж, можно попробовать сделать новые часовые стрелки. Боюсь лишь, что это будет очень долго. Вряд ли я успею до вечера, к тому же их еще нужно установить на циферблате...
Выскакивают Тик и Так.
Тик и Так:
Мы поможем вам, мастер Тиммер! Клянемся временем, к вечеру стрелки будут готовы!
Тиммер:
Но нам еще понадобится длинная лестница, чтобы добраться до вершины башни.
Шарманщик:
Ничего! Я попрошу у трубочиста его раздвижную лестницу. А если она окажется коротка, то можно соединить ее с пожарной лестницей, которую, надеюсь, нам одолжит господин Главный Пожарный.
Тиммер:
Тогда — за дело!
Ведущий:
И работа закипела! Линна наблюдала за тем, как трудится Тиммер со своими подмастерьями. Она тоже принимала участие в работе: подавала молоточки и винтики или искала на полу укатившиеся тоненькие гвоздики. Когда на небе появилась первая звезда, мастер Тиммер отер рукавом пот со лба и сказал:
Тиммер:
Кажется, стрелки готовы.
Тик и Так:
Да и лестница тоже!
Тиммер:
Надо торопиться, ведь уже одиннадцать часов!
Ведущий:
И мастер Тиммер, подхватив одну стрелку, отправился на улицу. Следом поспешили с другой стрелкой Тик и Так, а помогала им Линна. Шарманщик Липранди, трубочист и главный пожарный уже устанавливали лестницу, которая дотягивалась почти до самого циферблата. Тут же на площади собралась огромная толпа людей, она гудела как растревоженный улей. В этом не было ничего удивительного: ведь всем хотелось поскорее встретить Новый год. Жители городка с тревогой следили за тем, как, зажав под мышкой тяжелые стрелки, поднимается по лестнице к пустому циферблату часовых дел мастер. Едва он преодолел половину пути, как вдруг налетел страшный ветер. Лестница зашаталась, и если бы ее не поддержали стоящие рядом люди, мастер Тиммер свалился бы с нее вниз головой. Но он все же двинулся вперед, и вот оказался у циферблата. Площадь замерла... Линна испуганно закрыла глаза. Ей казалось, что сейчас произойдет что-нибудь ужасное, и Новый год никогда, никогда не наступит. Она дрожала, словно осенний лист, но не от мороза и ветра, а от страха, и открыла глаза лишь тогда, когда дедушкин голос произнес:
Шарманщик:
Ну, вот и все! Стрелки снова на своем месте!
Ведущий:
И тут же пробило двенадцать раз... Не будем описывать, как приветствовали радостными криками мастера Тиммера обрадованные жители городка, и каким почетом и уважением он стал у них пользоваться с тех пор. Не будем говорить о том, как в новом году сгорел странный дом на углу, а его хозяйка исчезла навсегда. Скажем лишь, что маленькая внучка шарманщика на славу повеселилась на балу, который устраивали для своего сына и других детей господа Виггели, и была она в нежно-розовом атласном платье самой милой и прелестной девочкой на свете.
Звучит тихая спокойная музыка. Приготовленная заранее театральная ширма раздвигается, появляется декорация, изображающая старинный город с часовой башней.
Ведущий:
Как известно, все чудеса происходят в ночь под Новый год. Именно такое чудо (не обошлось, конечно, без волшебства) случилось в одном маленьком старом городке. Месяц декабрь выдался слякотным и серым. Редкие снежные хлопья, прилетавшие ночью с севера, таяли уже к середине дня, и у прохожих, спешащих прочь от промозглой погоды, промокали башмаки и сапожки.
Из-за ширмы появляется Линна и ее дедушка.
Ведущий:
Внучка шарманщика Липранди, большеглазая Линна, каждое утро, едва проснувшись, бежала к крохотному окошку, выходившему прямо на площадь, посередине которой возвышалась высокая старинная часовая башня, показывающая самое точное время в городе. Как утверждали старожилы, еще ни разу с тех пор как башню возвели несколько столетий назад, ее стрелка не останавливалась, а бой часов всегда вовремя оповещал жителей о наступлении нового дня, года или века. Линна весь декабрь ожидала снега и мороза, который сковал бы лужи, и можно было бы, надев старые коньки с потертыми кожаными ремешками, мчаться по льду вместе с мальчишками и девчонками, живущими на соседних улицах. Но снег, такой, о котором мечтала Линна, все не выпадал... Прежде, в теплые дни, когда ярко светило солнышко и зеленели листья садов и парков, шарманщик Липранди всегда брал с собой внучку. Вдвоем они входили в чей-нибудь дворик, где Липранди заводил свою шарманку, а Линна пела веселые и грустные песенки. Теперь же на улице было сыро и холодно, тоскливо завывал ветер в каминной трубе, и маленькая Линна оставалась дома одна, ведь у нее не было теплой шубки и надежной обуви, спасающей от сырости. Да и Липранди все чаще возвращался домой без гроша в кармане, разве что некоторые сердобольные соседки одаривали его куском пирога, оставшегося после воскресного обеда. Тяжело пришлось бы шарманщику с внучкой, если бы на втором этаже домика не поселился летом веселый балагур-часовщик Тиммер. Целыми днями, насвистывая какой-то смешной мотив, он сидел у окна, занимаясь починкой, и шутил между делом, что у него в голове всегда тикают свои внутренние часы, которые никогда не останавливаются и по которым Тиммер даже в чистом поле всегда может узнать, который час? Заработок Тиммера был более надежным, у горожан то и дело ломались часы или вдруг переставала петь часовая птичка. Работы было много, и Линна помогала соседу по хозяйству: мыла посуду и полы, вытирала пыль на столе и подоконнике, поливала цветы. За это Тиммер благодарил шарманщика и его внучку хлебом, а иногда и деньгами. Повсюду в комнате Тиммера стояли, лежали, тикали и куковали всевозможные часы, будильники и куранты с музыкальным механизмом. «И когда это Тиммер успевает выполнить все заказы?» - думала Линна, наблюдая за тем, как работает часовых дел мастер. Но однажды, совершенно случайно, этот секрет открылся ей. Как-то раз, когда мастера Тиммера не было дома, Линна решила прибраться в комнате в его отсутствие. Она поднялась по скрипучей лесенке, открыла дверь и... замерла в удивлении! По комнате в веселом танце кружились два маленьких человечка в высоких красных колпачках. Они смеялись и пели смешную песенку: Тик-так, тик-так, Стрелки двигаются в такт. Без чудес нельзя прожить! Будем весело кружить! Тик-так, тик-так, Одевай-ка ты колпак, Все дела свои бросай, В круг скорее наш вставай!
Линна:
Ой!
Тик:
Ну и напугала же ты нас! Мы-то думали, что это мастер Тиммер вернулся.
Так:
Он велел нам к его приходу починить вот эти часы, а мы так затанцевались, что совсем позабыли о его приказании.
Линна:
Кто же вы такие? Я никогда не видела вас здесь.
Тик и Так:
(хором). Нас зовут Тик и Так. Мы — подмастерья Тиммера, помогаем ему в починке часов.
Ведущий:
Так Линна познакомилась с теми, о ком никто больше, кроме нее и мастера не знал. С тех пор она частенько забегала к Тику и Таку, когда хозяина не было дома. Веселые часовые человечки научили ее смешным песенкам и танцам, и теперь в холодные серые дни Линне не было больше так грустно и одиноко, как прежде. А между тем приближался Новый год... До него оставалось все меньше и меньше дней. Однажды утром Линна проснулась и по привычке подбежала к окну, отодвинула шторку и ахнула от восхищения. На улице ровным слоем лежал выпавший ночью ослепительно белый снег!
Линна:
Какая радость! Наконец-то снег выпал! Я так ждала его! Это значит, что совсем скоро наступит Новый год, в котором, конечно же, мы с дедушкой будем жить лучше, и, может быть, даже купим дрессированного сурка, который будет плясать под дедушкину шарманку.
Ведущий:
Линна забралась на подоконник и стала наблюдать за тем, что происходит на улице. Вот пробежали мимо мальчишки, сыновья булочника. Наверное, спешат к завтраку, где ждут их свежеиспеченные булочки с теплым молоком. Линна даже почувствовала запах горячего хлеба и облизнулась. Иногда жена булочника присылала для Линны булочку с изюмом и это был для голодной внучки шарманщика настоящий праздник. А вот прошла под окном старуха-соседка в темном платке. Про нее все говорили, будто она ведьма, и что в ее доме, который стоял на самом углу улицы, творятся всякие ужасные вещи, а по ночам загораются на окнах зловещие огни. Но Линна не верила сплетням, ей казалось, что это просто одинокая старая женщина. А вот к дому подъехала богатая карета и из нее вышел человек в ливрее, украшенной золотым кантом. В руках он держал большую круглую коробку. «Интересно, к кому это приехала такая красивая карета?» - подумала Линна и с удивлением увидела, что человек направляется к их двери.
Зазвенел дверной колокольчик. Шарманщик Липранди впустил гостя в дом, а Линна спрыгнула с подоконника и прислушалась к голосам за дверью.
Гость:
Советник Виггель и его жена приглашают вашу внучку Линну на новогодний детский бал, который начнется после того, как главные городские часы пробьют двенадцать раз.
Линна:
Не может быть! Разве я достойна такого предложения?! Да и советник Виггель такой известный человек в городе. Откуда же он узнал обо мне?
Гость:
Все дело в том, что ранней осенью у господина Виггеля очень опасно заболел сын. Он ничего не ел, не пил, даже не улыбался, только сидел все время у окна и с грустью глядел на улицу. Каких только врачей ни приглашали для мальчика, но все они лишь пожимали плечами, потому что никто из них не мог объяснить причины его болезни. Но однажды под окнами дома остановился шарманщик с маленькой девочкой. Девочка пела веселые песенки, и чем дольше слушал ее сын господина Виггеля, тем светлее становился его взгляд, вскоре он улыбнулся, а потом попросил стакан какао с ореховым печеньем. Так ты, Линна, и твой дедушка шарманщик Липранди вернули радость жизни мальчику, на которого уже махнули рукой все врачи. И теперь он сам пожелал, чтобы тебя обязательно пригласили на новогодний бал.
Линна:
Я, конечно же, очень счастлива, но, к сожалению, мне придется отказаться от столь лестного приглашения. Ведь у меня нет даже приличных башмаков, не говоря уж о платье. Не могу же я идти на бал в старом заплатанном халате...
Гость:
Именно поэтому жена советника Виггеля прислала меня сюда, чтобы я передал вам вот эту коробку. Здесь есть все, что понадобится вам на балу.
Ведущий:
С этими словами он удалился, и вскоре карета отъехала от дома. Невозможно передать никакими словами радость и счастье, охватившие Линну, когда она открыла коробку. В ней лежало аккуратно сложенное воздушное платье из нежно-розового атласа и шелка и такие же легкие, чудесные туфельки.
Шарманщик:
Ты будешь в этом наряде настоящей принцессой!
Линна:
Я даже и мечтать не смела о таком чуде!
Шарманщик:
Истинное чудо приходит именно тогда, когда его не ждешь!
Ведущий:
И вот наступил долгожданный канун Нового года. Ночью намело много снега на городские улицы, а на главной площади еще прошлым вечером поставили огромную празднично наряженную елку. Снег осел на ее пушистых ветвях, и от этого она стала еще красивее и торжественнее. Проснувшись, Линна надела свой старенький потрепанный халат, но сердце ее сладко замерло, едва она бросила взгляд на коробку с бальным платьем, стоявшую на подоконнике. Ей представилось, как главная часовая башня пробьет сегодня ночью двенадцать раз, откроются двери дома советника Виггеля, и начнется великолепный детский бал, на который приглашены мальчики и девочки лучших семейств города. «А не будут ли они задираться и сторониться меня?» - подумала с тревогой Линна, но тут же успокоила себя тем, что если все эти дети такие же добрые и хорошие, как сын господина Виггеля, то и бояться нечего. Тем более, что у нее такое красивое платье! И только Линна собралась примерить свой бальный наряд, как вдруг в комнату вошел дедушка Липранди. Лицо у него было хмурым, а со старой пеньковой трубки на его жилет сыпался пепел.
Линна:
Что-нибудь случилось, дедушка?
Шарманщик:
Посмотри-ка на башню!
Линна:
Не может быть! Кто-то украл стрелки!
Шарманщик:
Это еще не все. Сегодня утром у всех жителей города остановились часы, и теперь никто точно не знает, который час...
Линна:
И мы не сможем узнать, когда же наступит Новый год?
Шарманщик:
Увы, это так. Только не надо плакать...
Линна:
Теперь я не смогу пойти на праздничный бал, как и все те дети, которых пригласил сын советника Виггеля! А мне так хотелось повеселиться и потанцевать!
Шарманщик:
Погоди-ка! А не обратиться ли нам за помощью к нашему соседу?
Линна:
К мастеру Тиммеру? Конечно! Как же я сама не догадалась! Помнишь, он говорил, что у него в голове всегда тикают часы, а значит, он один во всем городе знает, сколько сейчас времени!
Ведущий:
С этими словами Линна бросилась вверх по лестнице, ведущей в комнату мастера Тиммера, который еще крепко спал, не подозревая о несчастье, постигшем город.
Линна:
Мастер Тиммер! Проснитесь же скорее! Дорога каждая секунда!
Тиммер:
Что случилось?
Линна:
Посмотрите в окно!
Тиммер:
Не иначе это происки нечистой силы!
Шарманщик:
Говорят, что стрелки башенных часов украла ведьма, которая живет в том странном доме на углу улицы. Об этом мне поведал сегодня утром булочник.
Тиммер:
Да, дело плохо!
Линна:
Но вы же говорили, что можете запросто определить время. Или вы обманывали?
Тиммер:
Я никогда никого не обманываю! То, что я говорю — чистая правда. Сейчас, например, десять часов утра.
Линна:
Тогда почините часовую башню! Иначе, Новый год никогда не наступит!
Тиммер:
Что ж, можно попробовать сделать новые часовые стрелки. Боюсь лишь, что это будет очень долго. Вряд ли я успею до вечера, к тому же их еще нужно установить на циферблате...
Выскакивают Тик и Так.
Тик и Так:
Мы поможем вам, мастер Тиммер! Клянемся временем, к вечеру стрелки будут готовы!
Тиммер:
Но нам еще понадобится длинная лестница, чтобы добраться до вершины башни.
Шарманщик:
Ничего! Я попрошу у трубочиста его раздвижную лестницу. А если она окажется коротка, то можно соединить ее с пожарной лестницей, которую, надеюсь, нам одолжит господин Главный Пожарный.
Тиммер:
Тогда — за дело!
Ведущий:
И работа закипела! Линна наблюдала за тем, как трудится Тиммер со своими подмастерьями. Она тоже принимала участие в работе: подавала молоточки и винтики или искала на полу укатившиеся тоненькие гвоздики. Когда на небе появилась первая звезда, мастер Тиммер отер рукавом пот со лба и сказал:
Тиммер:
Кажется, стрелки готовы.
Тик и Так:
Да и лестница тоже!
Тиммер:
Надо торопиться, ведь уже одиннадцать часов!
Ведущий:
И мастер Тиммер, подхватив одну стрелку, отправился на улицу. Следом поспешили с другой стрелкой Тик и Так, а помогала им Линна. Шарманщик Липранди, трубочист и главный пожарный уже устанавливали лестницу, которая дотягивалась почти до самого циферблата. Тут же на площади собралась огромная толпа людей, она гудела как растревоженный улей. В этом не было ничего удивительного: ведь всем хотелось поскорее встретить Новый год. Жители городка с тревогой следили за тем, как, зажав под мышкой тяжелые стрелки, поднимается по лестнице к пустому циферблату часовых дел мастер. Едва он преодолел половину пути, как вдруг налетел страшный ветер. Лестница зашаталась, и если бы ее не поддержали стоящие рядом люди, мастер Тиммер свалился бы с нее вниз головой. Но он все же двинулся вперед, и вот оказался у циферблата. Площадь замерла... Линна испуганно закрыла глаза. Ей казалось, что сейчас произойдет что-нибудь ужасное, и Новый год никогда, никогда не наступит. Она дрожала, словно осенний лист, но не от мороза и ветра, а от страха, и открыла глаза лишь тогда, когда дедушкин голос произнес:
Шарманщик:
Ну, вот и все! Стрелки снова на своем месте!
Ведущий:
И тут же пробило двенадцать раз... Не будем описывать, как приветствовали радостными криками мастера Тиммера обрадованные жители городка, и каким почетом и уважением он стал у них пользоваться с тех пор. Не будем говорить о том, как в новом году сгорел странный дом на углу, а его хозяйка исчезла навсегда. Скажем лишь, что маленькая внучка шарманщика на славу повеселилась на балу, который устраивали для своего сына и других детей господа Виггели, и была она в нежно-розовом атласном платье самой милой и прелестной девочкой на свете.
Просмотров: 302 / Дата: 01.12.2024
Комментариев 0